quarta-feira, 9 de fevereiro de 2011


Passa uma pessoa 24 anos da sua vida a pensar que couvert quer dizer entrada em francês para chegar a França e perceber que afinal couverts são talheres.
Mas isto faz algum sentido? Ou há qualquer coisa que me está a escapar?... É isso?

8 comentários:

  1. O que significa que muitos restaurantes nos têm andado a enganar.
    Também pensava que significava entrada. :)

    ResponderEliminar
  2. A sério? Olha, confesso que não faço a mais pálida ideia, agora! Baralhaste-me todo!

    Beijo

    ResponderEliminar
  3. Olha, de acordo com a Google tradutor, "talheres" diz-se "coutellerie", sendo que "couvert" significa "coberto" e "entradas" está traduzido como "entrées". Como o Google traduz à letra, não sei se fui útil, mas é o que se arranja...

    Beijo

    ResponderEliminar
  4. ó eu a espalhar-me ao cumprido: então entradas não são as "hors d'oeuvre" ou lá cm se diz? eu sabia que "couvert" era talheres. e agora interessante seria perceber porque se associa uma coisa (couvert) à outra (entradas)? se calhar pq são servidas qd ainda so estao os talheres na mesa? sem mais nada?

    ResponderEliminar
  5. E ainda vais aprender muito mais coisas por aí ;) e obrigada pelo esclarecimento pq eu tbm n sabia!

    ResponderEliminar