Passa uma pessoa 24 anos da sua vida a pensar que couvert quer dizer entrada em francês para chegar a França e perceber que afinal couverts são talheres.
Mas isto faz algum sentido? Ou há qualquer coisa que me está a escapar?... É isso?
Olha, de acordo com a Google tradutor, "talheres" diz-se "coutellerie", sendo que "couvert" significa "coberto" e "entradas" está traduzido como "entrées". Como o Google traduz à letra, não sei se fui útil, mas é o que se arranja...
ó eu a espalhar-me ao cumprido: então entradas não são as "hors d'oeuvre" ou lá cm se diz? eu sabia que "couvert" era talheres. e agora interessante seria perceber porque se associa uma coisa (couvert) à outra (entradas)? se calhar pq são servidas qd ainda so estao os talheres na mesa? sem mais nada?
O que significa que muitos restaurantes nos têm andado a enganar.
ResponderEliminarTambém pensava que significava entrada. :)
A sério? Olha, confesso que não faço a mais pálida ideia, agora! Baralhaste-me todo!
ResponderEliminarBeijo
Olha, de acordo com a Google tradutor, "talheres" diz-se "coutellerie", sendo que "couvert" significa "coberto" e "entradas" está traduzido como "entrées". Como o Google traduz à letra, não sei se fui útil, mas é o que se arranja...
ResponderEliminarBeijo
que lugar lindo!!
ResponderEliminaró eu a espalhar-me ao cumprido: então entradas não são as "hors d'oeuvre" ou lá cm se diz? eu sabia que "couvert" era talheres. e agora interessante seria perceber porque se associa uma coisa (couvert) à outra (entradas)? se calhar pq são servidas qd ainda so estao os talheres na mesa? sem mais nada?
ResponderEliminarE ainda vais aprender muito mais coisas por aí ;) e obrigada pelo esclarecimento pq eu tbm n sabia!
ResponderEliminarJá aprendi qualquer coisa!!
ResponderEliminarOlha, ja aprendi uma coisa hoje xD
ResponderEliminar