quinta-feira, 10 de fevereiro de 2011

Dos momentos difíceis aqui em França


Quando me dizem estas palavras a meio de uma frase, com a maior naturalidade do mundo:
- Retraite (para quem não percebe nada de francês lê-se da mesma forma que a nossa sanita mas com aquele termo mais bonitinho, sabem?): reforma
- Soutien: sustento
- Faire le ménage: Arrumar a casa
- Anal: anual

Ontem não aguentei e parti-me a rir quando a mãe cá de casa se saíu com o "anal" de forma super descontraída. Claro que depois tive que explicar. Ainda estou a dever uma explicação acerca do ménage porque as crianças estavam na mesa quando surgiu o assunto (salvem-me!). Quanto à retraite começo a habituar-me, já que é termo frequente cá em casa. Mas as duas últimas...não vai ser fácil.

4 comentários:

  1. Então é fácil... A mãe daí da casa providencia o "Soutien", o pai aí da caisa "Faire le Ménage" "Anal" no próximo fim de semana e tu preparas-te para ir prá "Retraite"... Mas só daqui a muitos anos que ainda aqui estás prás curvas!

    Beijo

    ResponderEliminar
  2. Ora, há algo a explicar, de facto! :)

    ResponderEliminar
  3. A nossa mente ás vezes mete-nos em situações engraçadas xD

    ResponderEliminar